篇一 :口译实践总结2

口译实践总结

作为一个英语专业的学生同时又是一个翻译爱好者,经过大半年的考研准备我对英语翻译有了进一步的认识,从张老师您第一次给我们上课就被您的水平给深深折服,我知道您的水平能力是我前进的榜样和动力,同时在十多个周的交流中也被你的魅力所感动。这次口译实践作业让我进一步体验到了一个翻译工作者的不易和艰辛。下面就把这一过程中的心得给整理出来。

接到实践任务还以为是我们大家分角色配音来着,后来才明白是让我们每个人都做一份录音,在经过同寝室的好友共同努力分工合作下终于在三天内完成了初步的翻译工作就此我感觉到teamwork的魅力,今天这个要求高速准确的时代,团队合作在我们完成这次口译实践过程中发挥了巨大作用,也让我们认识到团队合作中个人应该付出什么从中得到什么,就我个人来说我体会到,个人应尽力在团队要求的时间范围内完成自己的工作,同时也要兼顾队友们的需求,不拖团队后腿的同时也要相互帮助这样才能按时高效完成任务。

再者,在翻译过程中,口译不同于笔译的整体性紧密性,口译相当较松散自由。所以这个过程是一个深思熟虑的过程,比如:米莱给陆涛说的那句“你说酸死了,可我一点都不觉得酸,这句话中的每个字都让我感动。”中的“酸”字在口语中是表示一种(个人认为)强烈的感情,因此不能翻译成“acid”而是要翻译成“fervent”才更为合适,相同的例子还有“我闻到了醋味哦”这里的醋不能翻成“vinegar”

…… …… 余下全文

篇二 :口译实践心得

口译实践心得

紧张的考试已经结束,我们迎来了第三个学期的实习,口译实践。与以往的实习相比,我想不仅是我个人班里的每个人都会收获颇丰。因为口译对我们来说一直都是比较薄弱的环节,每次上实践我们都提心吊胆的,生怕老师提问到,甚至有时候不去上了的念头,但我知道你越是逃避他你就越是学不好,每次我都强迫自己努力,但每次都不尽人意听一遍只能记下只言片语有时候甚至只是重点单词,与其他同学相比我算是最差的吧!因为这本来自卑的我更加的没信心,但我绝对没有放弃,对一个英语专业的学生来说如果这点困难都克服不了的话不知道我还能做些什么,我不求优秀只求每天都在进步。这次口译实践活动正好给我提供一个专门提高自己口译实践的能力,在余老师的精心布置安排指导下,我们开始了进步之旅。

口译能力与个人的听力与速记能力密切相关,余老师针对我们在课堂上的缺陷专门布置了一系列任务以改进我们的这些缺点。为了提高我们的听力与速记能力,让我们每天都听1-2小时的VOA新闻并记下它主要内容,并且每个学生都发有实践档案详细记录自己的实践过程,每听一个新闻我们甚至都必须填写听的时间地点。老师都这么认真当然我们也不敢懈怠,每位同学都一丝不苟的完成老师布置的作业。当然仅做这些是不够的,这只是个人作业,老师还布置的有两个小组作业,每个小组根据这学期学的内容选择一个主题录制一个模拟口译现场的视频,不仅录视频在实习期间内我们小组在课下还必须把其他主题都得表演出来。最重要的是当着两个班的学生的面,老师随

…… …… 余下全文

篇三 :口译实习总结

口译实习总结

这学期末我们进行了为期一周的口译实训,在原来的口译课的基础上又加强了练习强度。作为一名即将毕业的大四学生,在即将踏出大学校门之际,学校为我们安排这样的训练可谓用心良苦,我从其中获益良多。

这一周的口译实训,老师为我们介绍了优秀的口译员,为我们树立了榜样,在加强我们的弱项听力训练的同时,加强我们的现场翻译能力,其过程虽然有些累,但在老师的督促下,我们提升了不少,在听力方面自是不用说,老师还在我们翻译的过程中给我们纠正了许多错误,比如语音语调,增加了一些地道的英文翻译,同时还介绍了许多西方文化,对中西文化进行了简要对比,对我们在其他课程的学习上进行了补充和深化。

通过这次学习我们认识到,口译不仅仅考察一名语言学习者的语言,还考察了语言学习者的文化底蕴和随机应变的能力,在压力很大的情况下能否有较良好的心理素质,发挥出正常水平甚至超常水平。要想成为一个优秀的口译员,我要做的还很多很多,现在的水平是绝对不行的,我将来一定多加练习,多读中英文书报和文学原版书籍,听听力,练习口语,扩展知识面,提升自己的能力,为将来的工作做准备。

近年来,随着经济的发展,社会上开始大量的需要口译员,但要想成为一名优秀的口译员,我还要做很多,成功没有捷径,无论在学校内还是在学校外,好好学习吧,努力使自己变成一个对社会有用的人,也为自己的未来打基础。

…… …… 余下全文

篇四 :口译实践心得与总结

20090351076 夏聪玲

Report of interpretation practice

Last two week, from 18th June till today, we did a lot of meaningful tasks, through all these tasks, we learned so many different things which are far more useful than what we read from test books. It is true that practice makes perfect. If we want to be an good interpreter, there still so many stones in our way, we should work much hard to achieve our goal. This interpret practice made me realized that I have a long way to go.

…… …… 余下全文

篇五 :大学英语专业口译实践报告

口译工作坊实践周

班级:10209104班

组别:第

组员及角色:

发言人:徐亮

译员:张知,宗蓉

记者:周倪,孔翠翠

主持人:孔翠翠

Part A: 发言稿(Statement)

主持人:尊敬的各位来宾,各位新闻界的朋友们,大家早上好!感谢大家在百忙之中抽空来参加此次广州国际时尚周的新闻发布会。广州国际时尚周作为中国最知名和最有影响力的三大盛会之一,以领导时尚为目的。

今天很荣幸能邀请到中国十佳设计师徐亮先生出席此次新闻发布会,此次的发布会议程有两项,第一项,设计师讲话时间;第二项,记者提问时间。下面让我们用热烈的掌声欢迎徐设计师发表讲话。

设计师徐亮:

尊敬的各位来宾,各位新闻界的朋友,大家好!

  今天,很荣幸成为今年中国(广州)国际时尚周新闻发布会的特邀嘉宾,并代表广州服装设计师发言。从20##年中国(广州)国际时尚周的首次登场到今天现在,我一路见证她的成长和壮大。时至今日,广州已经成为中国时尚产业最发达的地区,时尚产业遍及整个广州时尚圈,广州大都市圈已成为中国最具核心的时尚制造基地。

  作为知名的服装设计师,我觉得身上的担子很重。如果说一个服装设计师仅限于对服装的剪裁和设计,他并不能算是真正意义上的设计师,所以我们要肩负起时代赋予我们的使命,不断的对时尚进行诠释。我们设计师,要成为时尚的引导者与制造者。只有这样,中国的时尚才可以得到更高层次的升华,我们的设计师才能立足于本土,并在国际时尚舞台上获一席之地,拥有国际型的综合人才和时尚品牌。

…… …… 余下全文

篇六 :口译实践总结

英语口译实践总结和心得

学院:外国语学院 姓名: 班级: 学号:*** *** ***

一. 实践时间:20xx年12月

二. 实践地点:外语系语音室

三. 实践目的:

1. 综合运用各方面的能力,反应表达能力,检验应试者的理解及

信息处理的基本能力。

2. 掌握一定的英语词汇

3. 具备一般场合所需要的英语听力、理解和表达能力。全面提高

英语专业学生的说,读,写,译各方面的能力。

四.实践心得体会:

对于此次口译实践,我有几点心得体会,总结如下:

1. 想要做好一名口译人员,英语的基本功一定要扎实,这是基础。

在口译过程中,我们会接触到各个方面、各个学科的知识,虽然不能做到精通各路,但具备扎实的基础知识之后可以使我们在一定的范围内应对自如,用已学到的词汇句型进行口译。所以在平时的练习中,我们要多留心各门功课知识,相信经过一点一滴的积累和坚持不懈的努力,我们一定可以承担起口译这一职务。

2. 由于此次口译内容多为十八大政府工作报告,政治性、专业性

较强,要求口译者对相关背景知识了解广泛,也要重视前期的准备工作,迅速积累领域单词、行业说法和做法显得尤为重要。正所谓“台上一分钟,台下十年功”,通过这次口译实践,我真正领会到了这句话的意义,对待每一次口译,都需要做好充足

…… …… 余下全文

篇七 :口译实践总结1

实践总结

很高兴这学期有机会在美丽睿智的张老师的指导下学习英语口译课程,时间飞快美好的时光总是来的匆忙,回想从开始上课到这次实践作业的完成,过程虽短获益颇多,不论是文化课中理论与实践还是生活中做人处事,张老师学科上的博大与教学的严谨都给我留下深刻印象。这里着重回报一下这次口译实践的体会。

初次听到这个作业,感觉很诧异,那么快这学期的课程结束了,自己有那么高的水平独立完成这样艰巨的任务吗?平时看电影上出现的字幕感觉遥不可及的事竟然这么快就要发生在我的身上,这让我感觉到面临前所未有的挑战,经过与同学共同分工合作,在准备了一周之后终于可以录音了,在这个准备的过程中我体会到了什么是眼高手低,什么是语言的魅力——明明是很随便的日常用语竟然那么难以完成。也体会到了老师布置这项实践的良苦用心——让学生们在自己动手的过程中体会到语言的价值,发现自己的不足。通过一个周的断断续续的翻译、修改、再翻译、再整理,本应是短短一段不长的对话竟然有那么大的工作量,这也让我体验到电影字幕人的不易和口译道路的艰辛!在与同学共同努力协作完成这项“任务”过程中也体会到了团队合作的魅力与力量,个人的能力、时间、精力是有限的,在面对困难挑战时只有团结一致才能快速完美的战胜它。

…… …… 余下全文

篇八 :口译实践报告

口译实践报告

姓名: 李亚莲 年级: 2011级 班级: 英语2班 学号: 20110351044

20xx年6月26日

目录 一、实践时间

二、实践地点

三、实践目的

四、实践内容

五、实践情况介绍

六、实践过程

七、实践心得

一. 实践时间

Practice time

20xx年6月16日~20xx年6月27日 June 16,2014 to June 27,2014

二. 实习地点

Practice places

1.教室;classroom

2.A栋 first teaching building;

3.顺城清真寺 Shun Cheng Mosque

三.实践目的:

1.完成课程要求

2.专业要求

3.提高口译能力

4.培养团队及合作精神

Practical purposes:

1. Completed course requirements

2. Professional requirements

…… …… 余下全文