俄语商务信函常用语

外贸外语指导俄语:俄语商务信函常用语

Уважаемые господа 尊敬的先生/女士 Dear Sirs

Уважаемый господин ХХ 尊敬的ХХ先生 Dear Mr. XX

Очень рад получить от Вас письмо 很高兴收到你们的来信 Glad to receive your letter.

Получить Ваш факс для нас большая честь, спасибо. 能收到您的传真我们深表荣幸,谢谢您!

Очень рады сотрудничать с Вами 我们很乐意同您进行合作 We are happy to cooperate with you.

Извините, что долго не связывался с Вами 很长时间没与你联系,请原谅! Sorry for not getting in touch with you for so long.

Для подробной информации, пожалуйста, посмотрите приложение 详细资料请看附件! Please see enclosure for details.

Мы свяжемся с Вами в ближайшее время 我们会在最短的时间内与您联络 We will contact you in the nearest future.

Пожалуйста, ответьте как можно быстрее. 请尽快回复 Please reply the soonest possible!

Надеемся, на Ваш быстрый ответ 期待着您的复音 We look forward to your earliest reply

Ждем Вашего ответа 等您的回信! Waiting for your reply.

Желаем успехов в работе и счастья в жизни 祝工作顺利,生活幸福! We wish you successful business and happy life!

С уважением, 此致!(此致敬礼) Yours sincerely,

Мы будем признательны за быстрый ответ 如蒙早日复函,不胜感激 We will appreciate your prompt reply.

Просьба обращаться к нам, если Вам потребуется помощь 若贵方需要什么帮助,我们愿意效劳 Feel free to contact us in case you need any help.

Hадеемся, получить Ваш ответ в ближайшем будущем 我们希望不久将收到贵答复 We hope to obtain your reply in the nearest future. Будем признательны за быстрое выполнение нашего заказа 如能讯速受理我们的订货,我们将感激不尽 We will appreciate if you could consider our order the soonest possible.

заранее благодарим Вас…… 预致谢意 Thanks in advance.

Просим Вас перевести оставшуюся сумму за товар как можно скорее. 请尽快将余下的货款汇给我 Please remit the rest of the payment to us asap.

Мы получили Ваше письмо. 贵公司的来函收悉。 Well received your letter.

Держите связь с нами. 请保持联络! Please stay in touch.

Ждем скорейшего ответа. 请速复! (盼复!) Please reply asap. (Waiting for your reply.)

В ответ на Ваше письмо… 针对您的来函…… In response to you letter…

Я смогу ответить Вам через несколько дней 过几天我再会给予回复 I will be able to give you a reply in several days.

Еще раз касаясь этого дела… 再提一下这件事宜…… One again touching upon this matter…

Обращайтесь ко мне, если что-то неясно. 烦请联络! Fell free to contact me.

Поз. 3 Вашего заказа - отсутствует количество, поясните, пожалуйста! 定货单3项没数量,请给予说明 Pos. 3 of order list does not have the quantity, please clear this out.

Наше предложение цены смотрите в приложении. 定价单带在附件上,请查收一下。 Please check the attached quotation.

Надеюсь узнать Ваше мнение. 我希望能得到您的意思。 I hope to obtain your opinion.

Передайте, пожалуйста, мои наилучшие пожелания Вашему генеральному директору! 请代我向贵公司总经理问候! Please send my best regards to your GM!

Если Вы согласны с этими изменениями, просим дать нам знать. 如果您同意这样的修改,请回函告知。 If you agree with these corrections, please let us know.

Мы сообщим Вам, если у нас будут новости. 如有消息,我们会提前通知你们。 We will inform you in case we have any news.

Спасибо за сотрудничество! 多谢合作! Thank you for cooperation!

Если у Вас есть время, не могли бы Вы отправить нам копию нашего контракта, заранее благодарю! 你如果有时间,能不能将我们的合同文本发一份给我!拜托了! If you have time, could you please forward a copy of the contract to us? Thank you a lot beforehand.

Прошу как можно скорее проставить цены и обращаться к нам, если у Вас есть вопросы. 报价内容请速安排,有任何问题,请及时联系。 Please fill in the prices asap and contact me in case you have any questions.

 

第二篇:日常俄语常用语

日常俄语常用语

1. ---Здравствуйте !

您好(尊称)!

2. ---Здравствуй !

你好 !(用于一般同事之间的用语)

3. ---Доброе утро !

早上好 !

4. ---Добрый день !

日安 !

5. ---Добрый вечер !

Cпокойной ночи!

晚上好! 晚安 !

6. ---Всем привет !

各位好 !

7. ---Привет !

你好 !(口语)

8. ---Рад (рада) вас видеть.

见到您很高兴。

---Я тоже.

我也是。

9. ---Как вы поживаете?

您好吗?

---Спасибо,хорошо. (неплохо. нормально)

谢谢,很好。(不错,还行。)

10.---Как (идут) ваши дела?

您近况如何?

---Вс? в порядке.

一切正常。(一切都好)

11.---Как ваше здоровье?

您身体好吗?

---неплохо. спасибо.

不错,谢谢。

12.---Как вы себя чувствуете? 您感觉(身体)好吗? ---Спасибо. Уже лучше. 谢谢,已经好些了。

13.---Как работа?(уч?ба, успех)

工作怎样?学习怎样?成绩怎样? ---Нормально.

还行。

14.---Как ваша жизнь?

您过得怎样?

---Так себе.(хорошо, неплохо) 一般。(好,不错)

15.---Давайте познакомимся. 让我们认识一下。

16.---Будем знакомы.

让我们认识一下。

17.---Я хочу с вами познакомиться.

我想和您认识一下。

18.---Разрешите(позвольте)представиться.

请允许我自我介绍一下。

19.---Познакомьтесь, пожалуйста, это мой друг Андрей. 请认识一下,这是我的朋友安德烈。

20.---Как вас зовут?

您叫什么名字?

---Меня зовут Петя. А вас?

我叫彼佳,而您呢?

21.---Я Антон.

我是安东。

22.---Можно с вами познакомиться?

可以和您认识一下吧?

---Очень приятно с вами познакомиться. 很高兴同您认识。

---Мне тоже.

我也是。

23.---До свидания.

再见。

24.---До скорой встречи.

再会。

25.---До завтра.

明天见。

26.---Пока. До вечера.

回头见。晚上见。

27.---Спокойной ночи.

晚安。

28.---Проводить вас немного?

送送您吗?

---Не провожайте!

不要送了!

29.---Счастливо оставаться!

请留步!

30.---Проходите ещ?!

请再来!

31.---Всего хорошего (доброго)!

祝一切都好!

32.---Счастливо!

祝您幸福!

33.---Желаю вам счастливого пути.

祝您一路平安。

34.---Желаю вам крепкого здоровья и семейного счастья. 祝您身体健康,家庭幸福。

35.---От всей души желаю вам долгих лет жизни. 衷心祝您健康长寿。

36.---Пусть исполнятся все ваши желания. 祝您心想事成。

37.---Будьте счастливы!

祝您幸福!

38.---С новым годом!

祝新年愉快!

39.---С наступающим праздником Весны! 预祝春节快乐!

40.---Передайте всем привет.

向大家问好。

41.---У меня к вам просьба。

我想请您帮一下忙。

---Да, я слушаю вас.

行,请说吧。

42.---Можно войти?

可以进来吗?

---Входите.

请进。

43.---Можно вас попросить?

可以麻烦您吗?

---Конечно.

行,当然。

44.---Где можно позвонить?

哪里可以打电话?

45.---Будьте добры, передайте соль (сахар) .

劳驾,把盐(糖)递给我。

---К сожалению, я не могу вам помочь.

很遗憾,我不能帮您。

46.---Можно мне воспользоваться вашим мобильным телефоном. 我可以用一下您的手机吗?

---Ладно(конечно), я согласен.(согласна)

行,我同意。

47.---Надо подумать.

要考虑一下。

48.---Вы не разменяете десять юаней?

您能不能把十元钱换成零钱?

49.---Простите, можно вас на минуточку?

对不起,可以耽搁您一会儿吗?

---Да, конечно.

行,当然可以。

50.---Я приглашаю тебя на мой день рождения.

我请您来参加我的生日。

---Спасибо вам за приглашение.

谢谢您的邀请。

51.---Я обязательно приду.

我一定来。

52.---Я хочу пригласить вас ко мне в гости.

我想邀请您到我家做客。

---С удовольствием.

好吧。

53.---Девушка, разрешите мне пригласить вас танцевать. 姑娘,请允许我邀请您跳个舞。

---Не могу.

不行。

54.---Мне хотелось бы пригласить вас в ресторан. 我想请您去饭店吃顿饭。

55.---Да, вы правы.

是的,您是对的。

56.---Нет, ты не прав.

不,你不完全正确。

57.---Это верно.

这是对的。

58.---Я совершенно с вами согласен.

我完全同意。

59.---Это очень трудный вопрос?

这是一个很难的问题吗?

---Да, это так.

是的,是这样。

60.---Я ничего не имею против.

我一点也不反对。

61.---Ладно, договарились.

好吧,咱们说定了。

62.---Я так и думал(думала).

我也是这么想的。

63.---Ничего подобного.

绝非如此,并非这样。

64.---Прошу к столу.

请入席。

65.---Присаживайтесь пожалуйста.

请坐。

66.---Не стеняйтесь, чувсвуйте себя как дома.

别客气,跟在家里一样。

67.---Что вы будете пить: пиво или вино?

您喝什么?啤酒还是葡萄酒?

68.---Минеральную воду, пожалуйста.

请给我矿泉水吧。

69.---Позвольте мне предложить первый тост за нашу всречу. 请允许我为我们的相会祝第一杯酒。

70.---Разрешите предложить тост за нашу дружбу. 请允许我们为友谊祝酒。

71.---Разрешите налить вам ещ? бокал. 请允许我给您倒杯酒。

72.---До дна.

干杯。

73.---Выпьем на посошок.

让我们喝最后一杯。(杯中酒)

74.---Кушайте на здоровье.

请随便用。

75.---Благодарю за т?плый при?м.

感谢你们的盛情招待。

76.---Пожалуйста.

不要客气。

77.---Спасибо за помощь.

谢谢您的帮助。

---Не за что.

不用谢。

78.---Спасибо за внимание.

谢谢您的关照。

---Не стоит.

不用谢。

79.---Извините (Простите; Прошу извинения.) . 对不起,请原谅。

80.---Извините за беспокойство.

请原谅,打扰您了。

81.---Ничего.

没关系,没什么。

82.---Виноват(Виновата).

我的过错

83.---Извините, пожалуйста, мы немного опоздали. 请原谅,我们迟到了一会儿。

84.---Не сердитесь на меня за эту шутку. 请您别为这个玩笑生气。

85.---Ну что вы.

瞧您说的。

86.---Не стоит и об этом говорить.

关于这事不值一提。

87.---Алло! Слушаю.

喂, 请讲。

88.--- Позовите, пожалуйста, господина Ли. 请李先生接电话。

89.--- Кого вам надо?

您找谁?

90.--- Кто вам нужен?

您叫哪一位?

91.--- Подождите, сейчас позову.

请等一等,这就去叫。

92.--- Его нет. Позвоните позже.

他不在,请过会儿再打来。

93.--- Он вышел (уш?л). Что ему передать?

他出去了(走了),有什么事转告他吗?

94.--- Вы ошиблись номером.

您打错了。(指电话)

95.--- Вас плохо слышно.

我听不清您说的话。

96.--- Никто не отвечает.

没人接。

---Никто не подходит.

没人接。

97.---Телефон занят.

电话占线。

98.---Это подарок от меня. Думаю, он тебе понравится.

这是我给你的礼品,我想你会喜欢的。

99.---Примите, пожалуйста, мой скромный подарок.

请收下我这小小的礼物。

100.---У нас есть такая пословица: Не дорог подарок, дорога дружба. 我们这里有句谚语:礼轻情义重。

101.---Это мой сувенир, тоже прошу вас принять.

这是我的小纪念品,请您收下。

102.---На подарок надо ответить подарком.

礼尚往来。

103.---Дружба русских друзей к нам—Это найлучший подарок.

俄国朋友对我们的友谊是最好的礼物。

104.---Спасибо за ваш подарок. У меня тоже есть сувенир для вас. 谢谢你们的礼物。我也为您们准备了一个纪念品。 105.---Вы говорите по-русски?

您会说俄语吗?

---Да, немного.

是的,会一点的。

106.---Кто вы по национальности?

您是哪国人?

---Китаец. А вы?

我是中国人,而您呢?

---Я русский.

我是俄罗斯人。

107.---Вы хорошо говорите по-китайски.

您汉语讲得很好。

---Спасибо за комплимент.

谢谢夸奖。

108.---Она хорошо знает русский язык.

她精通俄语。

109.---Я пять лет учил(-ла) русский язык.

我学了五年俄语。

110.---Простите, я плохо понимаю по-русски. 请原谅,我俄语懂得不多。

111.---Он не говорит по-русски.

他不会讲俄语。

112.---Но я свободно говорю по-английски. 但我能流利地讲英语。

113.---Вы меня понимаете?

您听懂我的话了吗?

114.---Прошу говорить помедленнее.

请说得慢一点。

115.---Я не понял(-ла), Повторите пожалуйста. 我没听懂,请再说一遍。

116.---Товарищ, покажите ваш паспорт.

同志,请出示您的护照。

117.---Пожалуйста, вот моя въездная виза.

给您,这是我的入境签证。

118.---Где ваша таможенная декларация?

您的报关单呢?

---Она здесь.

报关单在这里。

119.---Откройте вашу сумку, мы осмотрим ваши вещи. 请打开你的包。我们要检查。

相关推荐