法律顾问合同(简洁版)

法 律 顾 问 合 同 书

(2015)中盾顾字第(0216)号 北京市中盾律师事务所

1

甲方:北京 科技有限公司

乙方:北京市中盾律师事务所

经甲乙双方平等友好协商,根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国律师法》等有关规定,就甲方聘请乙方为法律顾问事宜,订立如下协议,共同遵照执行。

一、经甲乙双方协商,甲方聘请乙方作为法律顾问单位,乙方指派曾军周律师(类别:专职律师;执业证号:111xxxxxxxxxxxx4;联系电话:155xxxxxxxx)为甲方提供法律服务,依法维护甲方的合法权益。被指派律师因故不能履行职务时,经甲方同意,乙方可委派其他律师完成顾问事项。

二、经甲乙双方协商,乙方为甲方在合同期内提供以下法律服务:

1、协助甲方收集、整理与甲方经营活动、管理体制有关的法律、法规,为甲方制定、修正经营及管理规章制度提供法律依据和法律咨询意见。

2、当好法律参谋,防范、化解法律风险,建立法律文件档案。

3、对乙方业务经营及管理上的法律问题提供意见或建议。

4、起草、审核、修改各类法律文件,如协议、合同、章程、商务信函等(甲方提供电子版)。

5、为甲方商务谈判、招标、投标等重要经济活动提供法律帮助。

6、为诉讼、仲裁案件提供筹划或法律咨询服务,免费代理与甲方有关的2件诉讼或仲裁案件(办理案件所发生的相关行政、司法、鉴定、公证、评估、诉讼等官费由甲方承担)。

7、为专项事务出具律师建议书或律师函等法律文件。

8、协助甲方对公司合作伙伴、客户进行主体资格、工商登记、背景、经营管理现状等情况进行调查(查询资料费由甲方承担)。 2

9、办理甲乙双方商定的其他法律事务。

10、每周定期上门服务1次。

三、甲乙双方协商,甲方聘请乙方为顾问单位的合同期限为壹年。

合同有效期自20xx年8月20日起至20xx年8月19日止。合同期满,

经双方协商可以续签合同。

四、经甲乙双方协商,甲方向乙方支付法律顾问服务费60000元,大写人民币陆万元整。甲方同意自本合同签订之日起三日内向乙方支

付顾问服务费。

五、甲方应向乙方提供与法律顾问工作有关的信息、文件和资料,

确定专人与律师联系并配合工作,邀请律师参加必要的会议,提供工

作所必需的物质条件。

六、乙方在提供法律服务时,应遵守国家规定的各项保密制度,

保守甲方的商业秘密。

七、乙方接受甲方委托,代理不含上述免费案件的诉讼、仲裁等

案件时,甲方应另行向乙方支付代理服务费,但乙方应参照北京市律

师诉讼代理服务收费标准给予甲方40%的优惠。

八、乙方到北京市城六区以外的地方出差时,甲方承担律师完成

委托事项所需要的通讯、差旅、资料等费用。

九、本合同未尽事宜,本着诚实信用的原则协商解决;协商不成,

可向北京仲裁委员会提起仲裁。

十、本合同一式三份,甲方执一份,乙持一份,曾军周律师执一

份,三份具有同等法律效力,自甲乙双方盖章之日起生效。

甲方:北京 科技有限公司 乙方:北京市资略律师事务所 代表人: 代表人:曾军周

20xx年8月20日 20xx年8月20日

3

 

第二篇:法律顾问合同英文版

RETAINING CONTRACT

服务合同

Contract Number: 合同号

1.0 The Parties 缔约方 Chongqing, People’s Republic of China as of is entered into by and between: 本服务合同(以下简称合同)于20xx年2月28日在中华人民共和国重庆市由以下双方订立:

1.1 (“Client”)

重庆环松工业集团(以下简称委托方)

And 和

1.2 Chongqing GuangXian Law Offices (“Advisor”)

重庆广贤律师事务所(以下简称顾问方)

1.3 Client and Advisor shall hereinafter be referred to individually as the

"Party" and collectively as the "Parties".

委托方和顾问方可单独称为“一方”,合称为“双方”。

2.0 Backgrounds

缔约基础

2.1 In accordance with the Lawyers Act and Contract Act of the People’s

Republic of China, Client engages Advisor as its retained advisor to deal with the international legal and business affairs in its business

operation.

根据《中华人民共和国律师法》和《中华人民共和国合同法》,委托方聘请顾问方处理国际贸易中的法律和业务事项。

2.2 Through coordination with the local government agencies and

businesses of both America and China, Advisor has established

relationship with American cooperator(s) and introduced such

Page 1 of 5

American cooperator(s) as Aircraft Inventory Corporation (owned by Mr. Gary Bannister) to Client.

通过与中美政府机构和公司建立联系等方式,顾问方业已向委托方引荐航空器部件公司(由加瑞·班尼斯特先生控股)等美国合作单位。

2.3 The above mentioned cooperator(s) have made and finalized the

several deals to Client and Client has fulfilled the shipment

accordingly.

前述美国合作单位已向委托方订货,委托方并已完成部分交易。

INWITNESS THEREFORE, The Parties hereby agree as follows: 为此,双方特此订立如下条款:

3.0 Services Rendered by Advisor to Client

顾问方的服务内容

3.1 In accordance with the requirement of Client, look for and introduce

to Client joint-venture or cooperation partners or investors (Introduced Cooperator), and look for and introduce to Client business projects or provide such related information;

根据委托方的要求,招募并引荐合营或合作伙伴或投资者(以下简称引荐客户),招募并引荐经营项目或提供相关信息;

3.2 Provide economic and legal information pertained to the business

operation of Client;

为委托方经营活动提供经济和法律信息;

4.0 Obligations of Client

委托方的义务

4.1 Client shall give convenience to the work of Advisor and specially

appoint a person to keep regular contact with the counsels of Advisor. 委托方应为顾问方提供工作便利,并特别指定一名工作人员与顾问方保持经常性的联络。

Page 2 of 5

4.2 Client shall offer chances to Advisor for attending Client’s business

meetings concerned.

委托方应为顾问方提供参加有关商务会议提供便利。

4.3 Client shall furnish one set of copies for all the documentation,

including without limitation to, agreement, contract, covenant and/or any other documents in writing, with the introduced cooperator. 委托方应提供壹套其与引荐客户往来文件资料,包括但不限于合同、协议以及其他书面文件。

5.0 Fees Payment

服务费用支付

5.1 Client shall pay to Advisor ONE PERCENT (1%) fee on the basis of

the aggregate amount of each transaction paid by the introduced cooperator(s) and/or their affiliates or subsidiaries, until such

cooperation be terminated de facto.

委托方应按其与顾问方引荐客户或其关联公司每一次交易金额的百分之壹(1%)向顾问方支付服务费,直至该合作关系事实上完全终止。

5.2 The above-mentioned transaction amount shall be equal to the actually

received payment from the introduced cooperator.

前款所述交易金额以委托方实际收到引荐客户款项计算。

5.3 Client shall transfer promptly such fee to Advisor accordingly within

10 days while Client received payment.

委托方收到客户支付款项后十个工作日内,应主动向顾问方支付相应服务费。

5.4 Client shall pay on any other rate agreed the parties.

对于其他服务事项,委托方应根据双方协商标准另行支付费用。 6.0 Remedies

违约责任

Page 3 of 5

6.1 The Parties shall strictly abide by this Contract and neither party shall

unilaterally terminate this Contract; otherwise the defaulting party shall

be responsible for breaching liabilities.

双方应严格遵守本合同,不得单方终止合同;否则违约方应向守约

方承担违约责任。

6.2 If Client fails to pay the service fees within ten (10) days following

received paymnet from the introduced cooperator, Advisor shall have

the right to collect the punitive dameges which shall be calculated each

day with 0.05% times the outstanding payment.

在收到引荐客户付款后十天内,若委托方未能向顾问方支付服务费

的,则应按每天万分之五的标准支付违约金。

6.3 If Client circumvents any transaction thereof, it shall assume TEN

PERCENT (10%) punitive damages paid separately to Advisor.

若委托方成功交易后隐瞒交易结果的,其应按交易金额的10%(百

分之十)另行向顾问方支付违约金。

7.0 Supplementary Agreements

补充协议

7.1 The Parties can reach supplementary agreements in writing for any

other matter concerned which is not included herein.

本合同未尽事宜,双方可另行书面订立补充协议。

8.0 Execution of Contract

合同签署

8.1 This Contract is executed in duplicate and each one shall be equally

authentic. Each Party hereto shall hold one (1) counterpart.

本合同一式两份,双方各执一份,均具同等效力。

[Signatory page follows签署页附后]

(No text on this page本页无正文)

IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have caused this Contract to be duly executed and delivered as of the day and year first above written.

Page 4 of 5

有鉴于此,双方特此按首页所注日期正式签署并送达本合同。

Client

委托方

Advisor

顾问方

Guangxian Law Offices, Chongqing

Page 5 of 5

相关推荐